АННА АХМАТОВА - «Птицы смерти в зените стоят» («Птиці смерті в зеніті стоять») - АННА АХМАТОВА

12.jpg«Птицы смерти в зените стоят» («Птиці смерті в зеніті стоять»). Переклала С. Жолоб



* * *

Птицы смерти в зените стоят.
Кто идет выручать Ленинград?

Не шумите вокруг — он дышит,
Он живой еще, он все слышит:

Как на влажном балтийском дне
Сыновья его стонут во сне,

Как из недр его вопли: «Хлеба!»
До седьмого доходят неба...

Но безжалостна эта твердь.
И глядит из всех окон — смерть.

28 сентября 1941 (самолет)







* * *

Птиці смерті в зеніті стоять.
Хто врятує наш Ленінград?

Він ще дихає, не шуміть,—
Він, живий, наслухає щомить:

Як у тьмі на балтійському дні
Сплять сини і стогнуть вві сні,

Як благає хліба дитя —
Аж до неба крики летять...

Невблаганна, безжальна ця твердь.
З усіх вікон дивиться — смерть.

28 вересня 1941 (літак)




«Птицы смерти в зените стоят» («Птиці смерті в зеніті стоять»). Переклала С. Жолоб

Немає коментарів:

Дописати коментар

Примітка: лише член цього блогу може опублікувати коментар.